三国志徐邈传及翻译徐邈字

发布日期: 2019-12-19 09:03:02 浏览次数: 3 作者:

入为东曹议令史,

徐邈字景山;燕国蓟人也。太祖平河朔;召为丞相军谋掾;试守奉高令,魏国初建,为尚书郎,时科禁酒,校事赵达问以曹事,而邈私饮至於沈醉,"达白之太祖。太祖甚怒。"中圣人,度辽将军鲜于辅进曰,"平日醉客谓酒清者为圣人。浊者为贤人。邈性。

安平太守,

问邈曰;

"颇复中圣人不,

"竟坐得免刑;偶醉言耳。转为南安,后领陇西太守,文帝践阼;历谯相,颍川典农中郎将,所在著称,赐爵关内侯,车驾幸许昌,"邈对曰。"昔子反毙於谷阳;御叔罚於饮酒,臣嗜同。

不能自惩。

"名不虚立;

时复中之,然宿瘤以丑见传,而臣以醉见识,"帝大笑;顾左右曰,"迁抚军大将军军师。明帝以凉州绝远,以邈为凉州刺史。南接蜀寇,使持节领护羌校尉。值诸葛亮出。

又广开水田;

家家丰足,

仓库盈溢;

陇右三郡反,邈辄遣参军及金城太守等击南安贼,河右少雨,常苦乏谷,邈上脩武威,酒泉盐池以收虏谷,募贫民佃之,乃支度州界军用之馀。以市金帛犬马。通供中国之费。以渐收敛民间私仗,藏之。

应死者乃斩以徇,

然后率以仁义;立学明训。禁厚葬。断淫祀。进善黜恶。百姓归心焉,西域流通,风化大行。荒戎入贡,皆邈勋也,讨叛羌柯吾有功;封都亭侯,邑三百户,加建威将车,邈与羌,胡从事,不问小过,若犯大罪,先告部帅,是以信服畏威,赏赐皆散与将士,无入家者,妻子衣食不充。天子闻而嘉之;随时供给其家,弹邪。

数岁即拜司空。

邈叹曰!

用公礼葬,

州界肃清,还为大司农,迁为司隶校尉。正始元年,百寮敬惮之。公事去官。后为光禄大夫。无其人则缺,岂可以老病忝之哉。"三公论道之官,"遂固辞不受。嘉平元年,年七。

以大夫薨于家。子武嗣,谥曰穆侯;"夫显贤表德,朝廷追思清节之士。举善而教,仲尼所美;圣王所重,故司空徐邈,征东将军胡质,卫尉田豫皆服职前朝;历事四世,出统戎马,入赞。

忠清在公。

朕甚嘉之,

忧国忘私。不营产业,身没之后,家无馀财;其赐邈等家谷二千斛,布告天下:钱三十万。"邈同郡韩观曼游。有鉴识器幹,与邈齐名;而在。

"徐公志高行絜,

卢毓先,为豫州刺史,甚有治功,魏名臣奏载黄门侍郎杜恕表,"韩观。高官重任,信有兼才,不但三州,"卢钦著书。称邈曰,才博气猛,其施之也,絜而。

高而不狷。

博而守约,

人以为介,

猛而能宽,圣人以清为难;而徐公之所易也。"或问钦,"徐公当武帝之时,人以为通,自在凉州及还京师,"钦答曰。崔季珪等。

而徐公雅尚自若。

故前日之通,

"往者毛孝先,贵清素之士,于时皆变易车服以求名高!故人以为通;而徐公不改其常,比来天下奢靡。转相仿效,不与俗同,乃今日之介也,而徐公之有常也;"三国志·徐邈传翻译。

字景山。

校事赵达向他询问曹中的事务。

是世人之无常,燕国蓟县人,征召他为丞相军谋掾。曹操平定黄河以北地区。任试守奉高县令。入朝担任东曹议令史,魏国刚建立时,任尚书郎,当时法令禁止饮酒。而徐邈却偷着饮酒直至沉醉不醒;徐邈回答,"赵达将此事报告了。

曹操大怒。

大醉不醒者称作贤人。

"他因此才得以免于刑事处罚;

魏文帝受禅登基,

都令人称道:

度辽将军鲜于辅进言说:"平常人们喝醉酒称酒醒的人为圣人,徐邈本性谨慎重节操;只是偶然喝醉酒才说出这样的话,后来任领陇西太守。转调南安太守;他历任谯国国相。赐予爵位为关内侯。皇帝御驾幸临。

"经常作中圣人没有。

不能自制。

而臣下却因为醉酒为陛下所认识;

到任后,

陇右的三个郡都反叛了。

黄河西部地区少雨,

问徐邈说:"徐邈回答,"先前子反在谷阳死去,御督因饮酒而受罚,臣下嗜酒如同他们两人一样;然而身上长瘤子的人因为丑陋而留下名字。时常仍作圣人,"皇帝大笑。看着左右的人说:"名不虚传,"迁升他为抚军大将军军师,魏明帝认为凉州距内地很远。南面与蜀汉相接;于是任命徐邈为凉州刺史。正巧蜀汉丞相诸葛亮出祁山来攻。徐邈立即派参军及金城太守等讨伐南安的贼人。将他们击溃,经常被缺少谷物所困扰,徐邈在武威和酒泉修建盐池以收购少数部族的。

于是又在供给本州界内的军事费用之外,

又广泛开辟水田。从而使这一地区家家丰衣足食。招募贫民租佃。官府的仓库也装得满满的。用其余的钱来购买金帛和大马,以供应中原。

建立学校,

保存在官府之中。

他还逐渐收缴了民间的私人兵器,然后以仁义劝导百姓,申明教化和法令。拆毁滥设的祠堂,禁止。

西域地区同中原发展了关系,

蛮荒地区的部族也前来进贡,

进用善良的人,贬黜邪恶之辈。良好的社会风气逐渐树立起来!百姓都归心于官府;这些都是徐邈的功劳,因为征讨羌人柯吾有功,被封为都。

使他们知道:

所以少数部族信任和畏惧他的威严,

食邑三百户,加官为建威将军,徐邈对待羌人和胡人。不过问小的过错,若罪行严重;他便先通知其所部首领。然后再将犯死罪者斩首。

他的妻子儿女经常衣食不足;

他在任内镇压邪恶,

他所得到的赏赐都分发给部下将士,从不拿到自己家中,皇帝听说后;予以嘉奖,并按时供给他的家用;洗雪冤屈,使凉州界内清静安宁。正始元年回朝廷任大司农;升迁为司隶。

数年之后被拜为司空;

儿子徐武继承了他的爵位,

百官都敬重忌惮他,又任光禄大夫。后因为公事离任;徐邈感叹说!"三公是讨论国家大政的官员;没有合适的人选便空着位置;怎么能让我这样又老又病的人充任呢?"于是坚决推辞不到任。以大夫的职位死于家中。年七十八岁,按三公的礼仪下葬,谥号为穆侯。朝廷追念清廉有节操的。

"彰显贤良,

下诏说:表扬德性,为圣明的帝王所重视;尊崇善行以推行教化,为孔子所褒美。已故的司空徐邈,不论出外统率。

入朝协助处理朝政;

"徐邈同郡人韩观,

为四代君王服务;都忠心清廉;一心为公,忧国忘家。不营置产业,自己去世后。家中没有剩余的财物;朕对此深表嘉奖;现赏赐徐邈等人家属谷物二千斜;布告全国,字曼游。有鉴别人材的才干和能力,名气与徐邈相等;卢毓的名声之上。韩观担任豫州刺史时,治理地方很有。

死在任上,

卫尉田豫皆在前朝任职;

所到。

相关热词:

上一篇:
下一篇:
相关内容
推荐链接